Narnia Günlükleri Serisinde Bulunan Türk Kültüründen Esintiler

Yazar Clive Staples Lewis'in Narnia Günlükleri serisinde Türk kültüründen esintilere yer verdiğini biliyor muydunuz?


Narnia Günlükleri Serisinde Bulunan Türk Kültüründen Esintiler

Yazar Clive Staples Lewis'in Narnia Günlükleri serisinde Türk kültüründen esintilere yer verdiğini biliyor muydunuz? Türk kültürüne ilgisi olan kitabın yazarının ne gibi şeyler eklediğini şöyle şuraya sıralayalım ki bilmeyen duymayan kalmasın.

Haylaz Edmund karakterinin Beyaz Cadı'nın ellerinden Türk lokumunu afiyetle yediğini hatırlarsınız.

Filmin dublajına denk gelenler bu sahnede farklı bir tatlının kolay anlaşılması için Türk lokumu olarak çevirdiğini düşünmüş olabilir ama seriyi okuyanlar bu ayrıntıyı zaten biliyordu.

 

Seride gördüğümüz aslanın adı İngilizce "Lion" değil, bildiğimiz Türkçe ismiyle "Aslan" olarak geçiyor.
Ben hala inanmadım diyenler olursa filmin bilgilerine gidip karakter isimlerine bakabilirler.

 

Seride kötülük tanrısının adı "Tash" olarak geçiyor ve bu karakterin ismi de Türkçe "taş" kelimesinden geliyor.

 

Serideki bir diğer ayrıntı ise soylu yöneticilere "Ilgamuth Tarkaan" denmesi. Bu ismin de görüleceği üzere Türkçe'den geçtiği oldukça aşikar.

 

Tilda Swinton'nun canlandırdığı Beyaz Cadı karakterinin ismi de "Jadis". Bu ismin "cadı" kelimesine benzemesi de elbette tesadüf değil. Yazar bu Türkçe kelimeyi de bu cadı karaktere uyarlamıştır.

 

Ve son olarak serinin 2. filmi olan Prens Caspian, "Hazar Prensi" anlamına geliyor. Bildiğiniz üzere Hazar Kağanlığı bir Türk devletidir.


Bu içeriğe tepkiniz?

Kalplere Boğuldum Kalplere Boğuldum
5
Kalplere Boğuldum
Gül Gül Öldüm Gül Gül Öldüm
2
Gül Gül Öldüm
Biraz Düşünceli Biraz Düşünceli
3
Biraz Düşünceli
Şok Oldum Şok Oldum
1
Şok Oldum
Sinirliyim Sinirliyim
0
Sinirliyim
Katılmadım Katılmadım
0
Katılmadım

Yorumlar

Yorum yazabilmek için giriş yapınız.